The idea of taking on an intern had never even crossed my mind. But Fiona had just the right combination of initiative, drive, skills and impeccable timing to motivate me to find a way to make it work. Mentoring is very rewarding, and having her around inspires me to create all sorts of interesting projects for her: translation, interpreting, shadowing, marketing, translation project management, research, networking and everything in between. So far she’s handled everything from real estate law and finance to custody matters and cupcake toppers and managed to stayed as cool as a cucumber. A short interview with Fiona Gillespie at Red Tape Translation.
Category Archive: About Red Tape Translation
Three new helpers and three new honorary Red Tape babies in one year! It’s a big adjustment for any family, but a happy one for sure. We welcomed Thomas to the team in February to help us out with marketing, project management and customer service. In April, Kim welcomed her baby son Evan into the world and Kathleen followed suit in August with the birth of baby Laura, our designated Chief Distraction Officer (CDO). Laura’s incredibly well-defined baby eyebrows and big brown eyes are very expressive and thus very distracting, so she is excelling in her professional role.
Katie joined the administrative team in November just as Pascale’s son Leon made it to the outside. Finally, Liz came on board as a translator and interpreter just in time for the Christmas party. Good timing, Liz.
We bade Claire farewell at the end of 2018 after two years with a “Zimtschnecke” brunch fit for a queen. Life is all the richer once you discover the baked goods from Zeit für Brot. We now welcome Katie Kruse to Red Tape Translation. Katie joins Thomas behind the scenes in billing, customer service and communication.
Katie is British, speaks fluent French and German and has a background in foreign languages, education and organisational administration, which makes her, well, the perfect fit! Katie took a break from the world of traditional work for several years to raise her two children as a full-time Supermama – a job that is all-encompassing and entirely unremunerated. Now that the kids are school-age, she’s keen to be remunerated once again for her professional expertise and managerial skills. She’s also gunning for German citizenship and might have some handy insider tips for Brits contemplating what to do before Brexit closes in in early 2019.
In addition to the general whipping of Red Tape’s administrative processes into shape, perhaps Katie can help us establish some Red Tape Translation services in French in the near future?
What’s the difference between a regular interpreter and a court-sworn interpreter? Why do some offices insist on using “official” interpreters? And why do they cost so much more? I finally feel adequately informed to answer this question, because I’m in the middle of my vocational training to become a court-sworn interpreter. And it is no pony ride, let me assure you.
I have a confession to make. I applied to join the Factory some months ago, and my application was rejected… I sulked for a week. It was probably just bad timing, but the Factory Berlin was never far from my mind. I ran into a few friends who flaunted their coveted memberships and got a hot tip from one of them – I should reapply, as they’ve just opened a brand new building, and the timing is golden.
I sent off a killer application, added a healthy dose of Vitamin B, and within a week, I got the green light!
Hello friends and supporters, welcome to the new year in Germany. Enjoy the occasional thick and fluffy snow and when things get a bit slippery and scary on the icy streets, grab yourselves a pair of Yaktrax traction cleats – you won’t regret it. I spent some time abroad in the southern hemisphere facilitating valuable synergies (ie. visiting the fam in Australia). There, I received my yearly fix of Vitamin D, which is important for getting through February in Berlin.
Germany is a country that prizes qualifications: a piece of paper that says you’ve earned a degree, done an internship or completed vocational training. I’ve got a Bachelor of Music to my name, but that doesn’t necessarily look so interesting when you’re trying to tell the Agentur für Arbeit that you want to start a business as a translator and interpreter. I might not have a business or translation qualification on paper, but being an opera singer is a lot like being founder, customer service rep, market analyst, administrator, translator and accountant all in one. So founding Red Tape Translation wasn’t that much of a leap, even though I wasn’t officially “qualified” to do so. In this respect, it gives me great pleasure to be the person who doesn’t quite fit the mold, but still has the skills to succeed.
Dear friends and followers,
Thanks for a terrific 2017. Hmm, perhaps not the best year in terms of cashflow (let’s just call it a “spending year”, shall we?), but an unbelievably significant one in terms of growth and learning curves.
With the help of the talented Laura Yeffeth, I launched a brand new website in June and it has been nothing but fabulous. In November, I celebrated my fifth year of business. Take a peek at all the things that have happened over the last five years. Whoa.
You might have noticed things look a bit different around here. I am thrilled to finally have this beautiful new website and excited about our new services and expansion.
What’s Changed? + Get the voucher code
You might have noticed things have been quiet on the blog front lately as Kathleen has taken advantage of the flexibility of freelancer life to head to Singapore for a month in her other incarnation as a renowned opera singer. While the team in Berlin manages Red Tape Translation during local office hours and continues to support our clients at a variety of local authorities’ offices, Kathleen is still consulting with our clients all over the world from Singapore via Skype – we feel like we are operating a truly international business this month!
Kathleen took time out from her rehearsal schedule recently to talk to the crew at Solobeing on what she loves about the freelancer lifestyle.
A rare insight into freelance life in Berlin as experienced by the founder of Red Tape Translation, Kathleen Parker.